Logiciels de Traduction

Les langues ne sont pas votre fort ou vous être traducteur professionnel et souhaitez gagner du temps ? Les logiciels de services pour la traduction sont parfaits pour vous accompagner dans votre travail de traduction !

Univers métier :
Services
Organisation et planification
Ressources Humaines (RH)
Marketing
Finance et comptabilité
Relation client et vente
Services informatiques
Collaboration
Communication
Construction
Analytique
Technologie
Organisations et associations
Commerce
Loisirs
Transport
Éducation
Finance
Santé
Impact
Juridique
Industrie
Catégorie :
Traduction
Centre de formation
Agence d'intérim (travail temporaire)
Services à la personne
Chauffage, ventilation et climatisation
Gestion des déchets
Electricité
Plomberie
Agence de recrutement
Consultants et agences de conseil
Agence digitale
Conciergerie

Notre sélection de 6 logiciels de traduction

Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Tarif sur demande

Gérez facilement vos traductions avec cet outil intuitif de gestion de traduction.

PhraseApp offre des fonctionnalités telles que la traduction collaborative, l'intégration de flux de travail, la traduction automatique et la gestion des actifs linguistiques pour améliorer l'efficacité de votre équipe de traduction.

Lire notre analyse sur PhraseApp
En savoir plus Vers fiche produit de PhraseApp
Contacter
Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Tarif sur demande

Gérez vos traductions en toute simplicité avec ce logiciel de gestion de traduction. Suivez les progrès de votre projet et collaborez avec votre équipe.

Transifex est un logiciel de gestion de traduction qui vous permet de suivre le progrès de votre projet en temps réel. Collaborer avec votre équipe est facile grâce à des outils de communication intégrés.

Lire notre analyse sur Transifex
En savoir plus Vers fiche produit de Transifex
Contacter
Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Version payante dès 9,90 € /mois

Gérez facilement les traductions de votre site avec ce logiciel de gestion de traduction.

Weglot est un logiciel de gestion de traduction qui vous permet de traduire rapidement et facilement votre site web. Avec une interface simple et intuitive, vous pouvez gérer toutes les traductions de votre site en un seul endroit. Weglot prend en charge plus de 100 langues et s'intègre facilement à votre site existant grâce à son plugin.

Lire notre analyse sur Weglot
En savoir plus Vers fiche produit de Weglot
Contacter
Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Tarif sur demande

Logiciel de gestion de traduction pour les entreprises. Fonctionnalités de gestion de projets, collaboration, et automatisation de flux de travail.

Memsource Cloud permet aux entreprises de gérer efficacement leurs projets de traduction. La plateforme offre des fonctionnalités pour faciliter la collaboration entre les équipes, automatiser les flux de travail, et garantir une qualité de traduction supérieure.

Lire notre analyse sur Memsource Cloud
En savoir plus Vers fiche produit de Memsource Cloud
Contacter
Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Tarif sur demande

Solution de gestion de traduction intuitive avec des outils de collaboration, de contrôle de qualité et de gestion de projets.

XTM Cloud permet aux utilisateurs de travailler en équipe pour gérer les projets de traduction, d'assurer la qualité des traductions et de suivre les tâches en temps réel. Les fonctionnalités de collaboration incluent la possibilité de partager des fichiers de traduction, de discuter en temps réel et de gérer les flux de travail.

Lire notre analyse sur XTM Cloud
En savoir plus Vers fiche produit de XTM Cloud
Contacter
Version gratuiteEssai gratuitDémo gratuite

Version payante dès 20,00 €

Gestion de traduction simplifiée. Automatisez les tâches répétitives et gagnez du temps.

Amberscript est un logiciel de gestion de traduction qui simplifie le processus de traduction. Il permet d'automatiser les tâches répétitives telles que la traduction de mots et de phrases courantes, la gestion des glossaires et la relecture. Cela vous permet de gagner du temps et de vous concentrer sur les tâches importantes.

Lire notre analyse sur Amberscript Les points forts de Amberscript

Transcriptions automatiques rapides

Coût relativement faible pour les traductions automatiques

30 minutes d'essai gratuites

En savoir plus Vers fiche produit de Amberscript
Contacter

Logiciels de Traduction : guide d'achat

Logiciel de traduction : à quoi ça sert ?

Les fournisseurs de services de traduction convertissent avec précision du texte, de la vidéo ou de l'audio d'une langue à une autre. Cela permet aux traducteurs de disposer de plus de temps pour traduire efficacement et consulter toutes les ressources si nécessaires.

La traduction peut prendre plus de temps que l'interprétation, mais elle est généralement considérée comme plus précise. Plusieurs types de services de traduction sont offerts, y compris les services de traduction audio, les services de traduction de documents et les services de traduction vidéo. Les fournisseurs traduisent entre de nombreuses langues et peuvent généralement garantir un niveau de confidentialité si nécessaire.

Les entreprises qui travaillent à l'étranger ou avec des clients qui utilisent d'autres langues peuvent bénéficier des services de traduction. Les entreprises qui ont souvent besoin d'une traduction peuvent employer un traducteur interne mais utilisent encore ces fournisseurs lorsqu'ils travaillent avec des langues moins courantes.

Le guide des logiciels de traduction

Une traduction professionnelle plus efficace

Si vous avez de forts besoins de traduction de texte ou que vous êtes vous-même traducteur professionnel, les logiciels de traduction vont vous faire gagner un temps précieux. Il n’est pas toujours aisé d’avoir un bon traducteur sous la main pour faire face à des demandes en urgence. Pour pallier ce manque, il est possible de sélectionner un outil de traduction et répondre ainsi aux besoins de votre entreprise. 

Le logiciel de traduction est particulièrement utilisé dans certains domaines comme l’informatique, l’industrie ou le commerce. Les textes professionnels à traduire représentent un volume très important de travail. Afin de faire face à cette tâche, les logiciels de traduction sont un formidable outil pour assurer gain de temps et performance.

Traduction automatique ou TAO ?

Il subsiste une grande différence entre une traduction automatique d’un texte et la TAO. Cette dernière est la Traduction Assistée par Ordinateur. Elle va bien plus loin que la traduction automatique et laisse une part importante à l’intervention humaine. La TAO est un outil utilisé par l’homme alors que la traduction automatique ne nécessite pas une action humaine. La Traduction Assistée par Ordinateur offre une traduction plus fine et plus aboutie qu’une traduction automatique classique.

Les traducteurs professionnels réalisent leur travail en prenant appui sur des logiciels de traduction qui leur facilitent la traduction. Ils n’ont pas besoin de traduire les textes mots à mots mais ont la possibilité de travailler par « unités de traduction ». Ces dernières sont constituées par l’enregistrement dans une base de données des traductions déjà effectuées. Le logiciel de traduction réalise alors une corrélation et réemploie des termes ou séquences de phrases déjà utilisées.

Quelles sont les fonctionnalités proposées par un logiciel de traduction ?

Il existe un grand nombre de logiciels de traduction mais tous ne se valent pas. Vous devez être attention à la qualité de la solution logicielle de traduction automatique que vous allez sélectionner. Il faut savoir que le logiciel de traduction n’est pas une valeur infaillible. Il traduit le texte de manière globale et n’entrera pas dans la finesse de la traduction comme pourra le faire un traducteur professionnel pour une œuvre littéraire par exemple.

Pour être performant, vérifiez que votre logiciel de traduction est doté de :

  • La gestion de mémoire de traduction : C’est la base de données qui va enregistrer vos traductions et vous permettre de ne pas traduire la même chose plusieurs fois. Vous réutilisez des traductions par segments selon vos besoins. L’outil de traduction vous proposera la traduction quand il détectera qu’elle a déjà été réalisée.
  • La gestion terminologique : Elle est particulièrement appréciée des traducteurs professionnels qui traduisent des textes professionnels avec un vocabulaire spécifique. Avec la gestion de terminologie, vous pouvez importer des répertoires de mots propres à des domaines variés (industrie, médecine, aéronautique, commerce…) mais aussi enregistrer vos propres termes afin d’utiliser le mot juste à chaque fois.
  • La possibilité de traduire plusieurs formats : Page Web, texte, tableaux Excel…
  • La traduction réversible afin d’apprécier la fluidité et l’harmonie d’un texte.
  • La possibilité de sélectionner plusieurs langues si vous travaillez avec des professionnels multi-lingues (traduction vers l’anglais, français espagnol, traduction allemande…).
  • Les outils de corrections orthographiques et grammaticales.
  • La synthèse vocale si vous souhaitez écouter les textes à traduire ou déjà traduits.

Pourquoi choisir un logiciel de traduction ?

Les plus grandes agences de traduction travaillent déjà avec des outils de traduction. Grâce à leurs nombreuses fonctionnalités et à leur évolution constante, les logiciels de traduction vous assurent :

  • Une harmonisation de la traduction ;
  • Une traduction rapide et efficace ;
  • L’augmentation du volume de mots traités ;
  • La possibilité d’affiner votre pratique de la langue ;
  • Une plus grande productivité ;
  • Une crédibilité confirmée auprès de votre clientèle.

Un logiciel libre et gratuit ou payant ? 

Définissez tout d’abord l’usage que vous allez en faire. Si vous être traducteur professionnel ou gérant d’une agence de traduction, le logiciel de TAO sera sans doute utilisé quotidiennement par vous-même ou vos collaborateurs. Il est alors important qu’il possède des fonctionnalités avancées. 

Les logiciels libres sont faciles à appréhender mais sont souvent limités et vous risquez de vite trouver qu’ils manquent des options. En revanche, si vous avez des besoins ponctuels de traduction ou pour apprendre une langue, il n’est peut-être pas indispensable d’investir dans un logiciel payant ou dans un abonnement régulier.
La plupart des fournisseurs de logiciels de traduction vous donnent la possibilité de tester leurs produits. N’hésitez pas à comparer les différentes offres ! 


Le logiciel de traduction est un incontournable et assure un gain de temps non négligeable.  Pour aller plus loin, optez également pour un logiciel de gestion de projets pour traducteurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’assigner des tâches à des traducteurs différents. 
 

Logiciels de Traduction : FAQ

Le logiciel de gestion de traduction permet de gérer l'ensemble du processus de traduction, depuis la création de la demande jusqu'à la livraison du document final. Il peut inclure des fonctionnalités telles que la gestion des projets, la gestion des mémoires de traduction, la gestion des glossaires et la collaboration en temps réel.

Lors de la recherche d'un logiciel de gestion de traduction, vous devriez chercher des fonctionnalités telles que la gestion de projet, la gestion des mémoires de traduction, la gestion des glossaires, la collaboration en temps réel et l'intégration de logiciels tiers tels que les outils de TAO.

La gestion de traduction peut aider votre entreprise à gagner du temps et à économiser de l'argent en automatisant les tâches répétitives, en améliorant la qualité de la traduction grâce à l'utilisation de mémoires de traduction et de glossaires, et en permettant une collaboration plus efficace entre les membres de l'équipe de traduction.

Il existe de nombreuses options de logiciels de gestion de traduction sur le marché, chacune avec ses propres avantages et inconvénients. Les options populaires incluent SDL Trados, memoQ et Wordfast.

Il existe plusieurs alternatives de logiciels de gestion de traduction gratuits que vous pouvez essayer, notamment OmegaT, CafeTran Espresso et MateCat. Bien que ces options ne soient pas aussi complètes que les options payantes, elles peuvent être utiles pour les petits projets de traduction.